Главная » 2012 » Октябрь » 17 » Прощай, моя умница
|
Амине
Прощай, моя умница. Этот привет Я с ветром тебе посылаю. Я сердце тебе посылаю своё, Где пламя не меркнет, пылая.
Я видел тебя, покидая Казань, Кремлёвские белые стены, Казалось – с балкона ты машешь платком, И облик твой гас постепенно.
Казалось, ты долго мне смотришь в лицо Блестящим взволнованным взглядом, И я, утешая тебя, целовал, Как будто со мною ты рядом.
Родной мой дружок, я покинул тебя С надеждой горячей и страстной. Так буду сражаться, чтоб смело в глаза Смотреть нашей родине ясной.
Как радостно будет, с победой придя, До боли обняться с тобою! Что может быть лучше? Но я на войне, Где может случиться любое.
Прощай, моя умница! Если судьба Пошлет мне смертельную рану, До самой последней минуты своей Глядеть на лицо твое стану.
Прощай, моя умница! В смертный мой час, Когда расставаться придётся, Душа, перед тем как угаснуть навек, Сияньем былого зажжется.
В горячих объятьях утихнет озноб, И я, словно воду живую, Почувствую на помертвелых губах Тепло твоего поцелуя.
И, глядя на звезды, по милым глазам Смертельно томиться я стану, И ветра ладони, как руки твои, Прохладою лягут на рану.
И в сердце останется только любовь К тебе и родимому краю, И строки последние кровью своей О ней напишу, умирая.
Чтоб нашего счастья врагам не отдать, Тебя я покинул, родная... Я – раненый – грудью вперёд упаду, Дорогу врагу преграждая.
Спокоен и радостен будет мой сон, Коль жизнь подарю я отчизне, А сердце бессмертное в сердце твоём Забьётся, как билось при жизни.
Прощай, моя умница. Этот привет Я с ветром тебе посылаю, Я сердце тебе посылаю своё, Где пламя не меркнет, пылая.
Август 1941. Муса Джалиль в пер. с татарского В. Тушновой (Художественная литература, 1966)
|
Просмотров: 437 |
Добавил: Немусор
| Теги: смерть, стихи, Родина, сердце, война, рана, она
| Рейтинг: 0.0/0 |
|